Dimitris Zacharis, ein Schüler aus Patras, ist zu einem der 27 besten jungen Übersetzer der Europäischen Union ernannt worden. Diese Auszeichnung erhielt der Lyzeums-Drittklässler im Rahmen des europäischen Wettbewerbs „Juvenes Translatores“, an dem jährlich über 700 Schulen, davon 21 griechische, und 3.000 Kandidaten teilnehmen. Zacharis hatte sich mit einer „herausragenden“ Übersetzung eines Textes aus dem Slowakischen ins Griechische hervorgetan.
„Ich beherrsche die Sprache sehr gut, aber der Wettbewerb war hart“, berichtet der über das Ergebnis glückliche Schüler der Zeitung „I Efimerida ton Sytakton“. Zacharis spricht insgesamt vier Sprachen: Neben Griechisch, Slowakisch und Englisch beherrscht er auch Deutsch, da er in Deutschland geboren wurde. Den Bezug zu der Sprache, die ihm die jüngste Anerkennung verschaffte, hat er durch die slowakische Herkunft seiner Mutter. „Slowakisch ist eine sehr besondere Sprache“, sagte der Teenager der Zeitung. In der Vergangenheit wurde schon einmal eine Schülerin aus Patras mit diesem europäischen Preis ausgezeichnet.
Sie hatte einen Text aus dem Polnischen ins Griechische übersetzt. Sie sei, so Zacharis, der Ansporn für seine eigene Bewerbung gewesen. In dem Wettbewerb bekommen die Übersetzerinnen und Übersetzer zwei Stunden Zeit, um einen ihnen bis dato unbekannten Text zu übertragen. „In meinem Fall handelte es sich um einen literarischen Text mit slowakischen Ausdrücken, die ich so ins Griechische übersetzen musste, dass sie sowohl Sinn ergaben als auch schön klangen.“ Insgesamt nahmen 83 Personen aus Griechenland an dem Wettbewerb teil. Nun steckt Dimitris Zacharis in den Vorbereitungen für die Panhellenischen Abschlussprüfungen, mit welchen sich die Schülerinnen und Schüler für die Universitäten qualifizieren können. Gegenüber der Zeitung „I Efimerida“ erklärte er: „Im Moment versuche ich, meinen Stress abzubauen und nicht an den Moment der Prüfungen zu denken. Aber ich glaube an mich selbst und werde mein Bestes geben“.
Für die griechischen Wettbewerbsteilnehmer gilt die Fakultät für Fremdsprachen, Übersetzen und Dolmetschen der Ionischen Universität in Korfu als eine wahrscheinliche Anlaufstelle nach den Prüfungen. Sie ist nach eigenen Angaben die einzige Abteilung in ganz Griechenland, die ein Studium für griechisch sprachige Übersetzer und Dolmetscher anbietet. Zacharis jedoch möchte einen anderen Weg einschlagen: „Ich interessiere mich mehr für den Fachbereich Internationale und Europäische Studien oder etwa Jura“, stellte er fest.
(GZmf)